汉传佛教多语种翻译成果展在莆田展出 王作安予以高度认可

来源:菩萨在线      发布者:妙梵      时间:2018-10-29

导读:王作安副部长对汉传佛教多语种翻译成果展的展出内容、学术价值、历史意义等都给予了高度评价和认可,并鼓励广东省佛教协会再接再厉的办好更大规模更大价值的佛教成果展。

汉传佛教多语种翻译成果展在第五届世界佛教论坛中展出(图片来源:菩萨在线 摄影:妙梵)


广州光孝寺佛慧法师向王作安副部长、袁古洁主任、刘威秘书长等讲解该成果展内容(图片来源:菩萨在线 摄影:妙梵)


明生大和尚引领嘉宾参观成果展(图片来源:菩萨在线 摄影:妙梵)


佛慧法师向嘉宾讲解以及示范操作此次成果展的内容(图片来源:菩萨在线 摄影:妙梵)


王作安副部长对汉传佛教多语种翻译成果展的展出内容、学术价值、历史意义等都给予了高度评价和认可(图片来源:菩萨在线 摄影:妙梵)


操作演示(图片来源:菩萨在线 摄影:妙梵)


欢喜赞叹(图片来源:菩萨在线 摄影:妙梵)


贝叶梵箧—佛典翻译(图片来源:菩萨在线 摄影:妙梵)


中道圆融—顿悟成佛的《六祖坛经》(图片来源:菩萨在线 摄影:妙梵)


世界佛教论坛回顾(图片来源:菩萨在线 摄影:妙梵)


海上丝绸之路(图片来源:菩萨在线 摄影:妙梵)


陆上丝绸之路(图片来源:菩萨在线 摄影:妙梵)


佛教在中国的发展史展区(图片来源:菩萨在线 摄影:妙梵)


世界佛教论坛——中国佛教走向世界的平台(图片来源:菩萨在线 摄影:妙梵)


世界丝路高僧展区(图片来源:菩萨在线 摄影:妙梵)


中英《佛教百科全书》展区(图片来源:菩萨在线 摄影:妙梵)


合影留念(图片来源:菩萨在线 摄影:妙梵)


    菩萨在线福建讯 10月29日,第五届世界佛教论坛在福建莆田隆重召开。本届论坛以“交流互鉴、中道圆融”为主题,大力弘扬“中道圆融”等跨越时空、跨越国度、富有永恒魅力、具有当代价值的佛教文化精神,促进佛教与其他宗教以及现代科技等人类不同文明领域之间的交流互鉴,实现不同文明交相辉映,持续凝聚全世界佛教徒向上向善的力量,为构建人类命运共同体而不懈努力。


    论坛期间还举办了多场展览,其中,“汉传佛教多语种翻译成果展”尤为受到与会嘉宾的青睐。上午,中央统战部副部长、原国家宗教事务局局长、中华宗教文化交流协会会长王作安,福建政协副主席洪捷序,广东省委统战部副部长、广东省民族宗教事务委员会主任袁古洁,福建民宗厅黄进发厅长,福建民宗厅副厅长宋哩,莆田市委书记林宝金,莆田市市长李建辉,中国佛教协会秘书长刘威,广东省委统战部副巡视员柯维良等一行参观了汉传佛教多语种翻译成果展。


    此次成果展系统收集、整理与汉传佛教相关的典籍、专著翻译成果近千种图书。现场,中国佛教协会副会长、广东省佛教协会会长、广州光孝寺珠海普陀寺方丈明生大和尚引领嘉宾参观成果展。广州光孝寺佛慧法师向嘉宾讲解以及示范操作此次成果展的四个部分,一、贝叶梵箧—佛典翻译。展出梵文贝叶经、巴利文贝叶经、中土23种汉文大藏经版本,以及汉典日译、汉典西译、巴典汉译及各类版本大藏经。二、交流互鉴—中国佛教协会佛教图书翻译成果。展出中英《佛教百科全书》外文专著等汉译成果。三、丝路法典—海外汉传佛教研究成果。展出中国佛教对东亚文化的影响,中国佛教与南亚及东南亚文化的交流已经佛教与欧美文化的共生盛况。四、中道圆融—顿悟成佛的《六祖坛经》。在一千多年的流通过程中,《坛经》版本流变出了将近三十种中文版本,《坛经》的翻译乃是在西方世界发扬中国禅宗的修行方法的主要因素。目前有《坛经》译本共有15 个。


    王作安副部长对汉传佛教多语种翻译成果展的展出内容、学术价值、历史意义等都给予了高度评价和认可,并鼓励广东省佛教协会再接再厉的办好更大规模更大价值的佛教成果展。


    此外,此次展览还将展现一带一路上的高僧求法事迹、各个版本的藏经、世界佛教概况、佛教在中国的发展史、历届世界佛教论坛、金陵刻经处等。此次成果展是第五届世界佛教论坛的重要内容之一,展出地点在福建莆田会展中心一楼举行,展示为期十天。


    佛典文献互译是文明交流互鉴的重要途径,此次展览涉及的国内外文献典籍众多,“汉传佛教多语种翻译成果展”为国际佛教界了解汉传佛教提供了窗口,为学术界提供高端学术交流平台,展示汉传佛教的风采魅力,更为未来将汉传佛教典籍、专著有计划、有步骤翻译成多国语言做准备,有助推动汉传佛教的国际化。(现场记者:妙梵 妙雨 果仁)



(责任编辑:李蕴雨)