北京龙泉寺第十次多语种交流会开幕式
贤清法师回顾北京龙泉寺自2010年以来举办的十次多语种交流会
悟光法师回顾了玄奘大师西行取经、笔耕不辍译经的事迹
翻译讲座
认真聆听
交流经验 弘扬佛法
大菩文化北京讯 4月21日,北京龙泉寺举行第十次多语种交流会。荷兰语、葡萄牙语、法语、德语等17个语种的各界嘉宾;北京龙泉寺监院、翻译中心主任悟光法师,教化部主任、国际弘法事务执行长、翻译中心副主任贤清法师,贤任法师等出席活动。
时值玄奘大师诞辰之际,交流会在观看话剧《玄奘大师》中拉开序幕。贤清法师回顾了北京龙泉寺自2010年以来举办十次多语种交流会的历程,介绍了翻译中心由小微博为缘起,逐步形成18个语种团队、运营17语种的学诚法师微博的格局。贤清法师指出:文字本身就是般若。在闻思修证佛法的过程中,翻译起着重要的作用。
本次活动以葡语及荷兰语翻译实践交流为主体,同时安排了佛教术语抉择、人机共译、现代译场组织模式探索等分享主题,开设法、德、俄、日、韩、西、越南语、蒙古语7个语种分会场进行佛教术语、翻译校对等专题研讨。
在学诚大和尚的带领下,北京龙泉寺一直在探索佛教在新时代的传承与创新。龙泉寺翻译中心在多语种翻译和国际弘法方面的不断尝试与突破,从一个缘起点上体现了中国佛教对当今世界责任的积极承当。走过七岁菩提路的龙泉寺翻译中心,正通过在翻译人才培养和翻译出书、网络传播方面的不懈努力,切实践行着传播“心文化”、构建“心文明”的使命。
相关新闻: