2019佛教英语培训班:振冠法师做以《童蒙止观》为例的翻译培训

来源:菩萨在线      发布者:王正强      时间:2019-08-10

导读:8月10日下午,振冠法师为英语培训班的学员带来翻译培训《汉传佛教典籍中译英简析——以英译本<童蒙止观>为例》。振冠法师的讲座以Why translation-What is the function of translation-Translation as an Art-What elements make a good translation(为什么翻译——翻译有什么功能——翻译的艺术——好的翻译有什么要素)为主线。

翻译培训《汉传佛教典籍中译英简析——以英译本


振冠法师与学员一同探讨和学习佛经翻译,尤其是中译英过程中的各项注意问题(图片来源:菩萨在线 摄影:唐雪凤)


学员们认真听讲(图片来源:菩萨在线 摄影:唐雪凤)


菩萨在线广东讯 8月10日下午,振冠法师为英语培训班的学员带来翻译培训《汉传佛教典籍中译英简析——以英译本<童蒙止观>为例》。振冠法师,2005年毕业于中国佛学院,先后于2013年及2017年在美国洛杉矶西来大学取得M.DIV学位及纽约哥伦比亚大学MSW学位。现为美国汉传佛教国际文教中心执行秘书长。


振冠法师的讲座以Why translation-What is the function of translation-Translation as an Art-What elements make a good translation(为什么翻译——翻译有什么功能——翻译的艺术——好的翻译有什么要素)为主线。


振冠法师提到,好的翻译具有六个要素,第一是译文的准确性、第二是无论原文多么不好,译文都要具备文采且容易理解、第三是译文要自然得体、第四是译文要反映作者思想、第五是译文要在文化层面适合目标受众、第六是译者要站在读者立场进行翻译。


随后振冠法师以《童蒙止观》英译本为例,与学员一同探讨和学习佛经翻译,尤其是中译英过程中的各项注意问题。(现场记者:唐雪凤 王正强 卢鹏宇 李金洋)



(责任编辑:李蕴雨)