2019佛教英语培训班:贾俐教授带来英语翻译技巧培训

来源:菩萨在线      发布者:王正强      时间:2019-08-12

导读:8月12日,贾俐教授为佛教英语培训班的学员带来英语翻译技巧培训。贾俐教授表示,英语翻译主要分为直译法、意译法、顺译法、倒译法、分译法、合译法、增减法等几种英语翻译的主要方法,并且每一种方法都用例句向现场学员更清晰的展示各种翻译方法的利弊。

贾俐教授为佛教英语培训班的学员带来英语翻译技巧培训(图片来源:菩萨在线 摄影:唐雪凤)


贾俐教授向学员讲解翻译过程中常见的翻译误区(图片来源:菩萨在线 摄影:唐雪凤)


认真聆听讲座内容(图片来源:菩萨在线 摄影:唐雪凤)


菩萨在线广东讯 8月12日,贾俐教授为佛教英语培训班的学员带来英语翻译技巧培训。贾俐,副译审,中国社会科学院世界宗教研究所副所长,兼任中国宗教学会常务副会长。


贾俐教授首先向佛教英语培训班学员澄清了“翻译”的定义:翻译就是通过译者对原文的理解,将原文转换为目标语的过程。英语翻译基本分为英译汉和汉译英的过程,同时也分为口译和笔译两种。


相比笔译而言,口译需要译者更高的翻译水平,同时需要极好的心理素质、身体素质、日常积累以及随机应变能力等条件。贾俐教授通过分享自身经历的一个有趣的小案例向学员展示了口译过程中心理素质的重要性。


随着我国英语教育的普及,我国全民英语素质得到了很大提升,因此对于英语翻译的要求也变得更高。


贾俐教授表示,英语翻译主要分为直译法、意译法、顺译法、倒译法、分译法、合译法、增减法等几种英语翻译的主要方法,并且每一种方法都用例句向现场学员更清晰的展示各种翻译方法的利弊。英语翻译主要有词性转换法、层层解压法、增减重复法等主要技巧。


随后贾俐教授向学员讲解了翻译过程中常见的翻译误区,主要包括时态错误、语态错误、主谓不一致、连词使用不当以及比喻处理、典故处理等。并且建议佛教英语培训班的学员通过加强自身基本素养、在翻译实践中锤炼、他山之石勇于创新三种方法提高英语翻译能力。(现场记者:唐雪凤 王正强 卢鹏宇 李金洋)



(责任编辑:李蕴雨)